Goethes Faust im Comicformat
Als Johann Wolfgang von Goethe die Erzählungen in Bildern des
schweizerischen Pädagogen Rodolphe Töpfer entdeckte und den Zeichner und
Autor daraufhin ermunterte, seine Werke zu veröffentlichen, ahnte er
vermutlich nicht, dass er damit dem modernen Comic zu einem
entscheidenden Entstehungsschritt verhalf. Diese erzählerische Form,
deren Ursprung in die Anfänge der Menschheit zurückgeht, erfreut sich
heutzutage einer stets wachsenden Beliebtheit, die in manchen Ländern
wie Frankreich klassische Literaturformen überrollt. Zur Unterstützung
der Verbreitung literarischen Weltkulturerbes übersetzen Studierende der
Humboldt-Universität derzeit in einem internationalen Projekt Comics.
Klassische Werke von Alphonse Daudet, Jules Verne, Gustave Flaubert,
Yves Thiérault, die bereits im Rahmen des Projekts „Romans de toujours“
als Comic herausgebracht worden sind, werden auf professionelle Art von
Studierenden des Instituts für Romanistik aus dem
Bachelor-Vertiefungsmodul ins Deutsche übersetzt. Dabei vermittelt das
Projekt nicht nur übersetzungswissenschaftliches Wissen, sondern auch
wichtige Kompetenzen in Bezug auf Graphik und Gestaltung.
Jeder Band enthält außerdem ein Begleitheft über den Autor, sein Werk,
eine literarische Analyse mit Beschreibung des historischen, politischen
und sozialwissenschaftlichen Kontexts. Zur Unterstützung des
Spracherwerbs werden außerdem Wortlisten und ein Hörbuch angeboten. Die
Bücher werden mit Angabe der Namen der Studierenden, die an der
Übersetzung beteiligt sind, gedruckt und veröffentlicht.
Das Projekt wird in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Verband der
Französischlehrer (FIPF), dem Internationalen Verband der
Fremdsprachenlehrer (FIPLV), dem französischem Verein der Geschichts-
und Geographielehrer (APHG), dem französischen Bildungsministerium
(Scérén-CNDP) sowie dem Adonis Verlag durchgeführt. Außerdem beteiligt
sind der Fernsehsender TV5, die Internationale Organisation der
Frankophonie (OIF) und die UNESCO.
„Das Projekt, das pädagogische Ziele verfolgt, soll den jungen
Generationen als Einstieg in den Genuss der Originalwerke dienen und
deren Attraktivität steigern“, sagt Xavier Bihan, Leiter des
Übersetzungsvorhaben. Das nächste Werk der Weltliteratur, das von den
Studierenden bearbeitet und übersetzt wird ist kein geringeres als
Goethes Faust.
WEITERE INFORMATIONEN
Xavier Bihan
Humboldt-Universität zu Berlin
Dorotheenstraße 65
10117 Berlin
Tel.: 030 2093-5151
E-Mail: xavier.bihan@rz.hu-berlin.de